Basic Sentences
I
| the telephone | das Telephon, die Telephone | |
| the Economic Section | die Wirtschaftsabteilung, die Wirtschaftsabteilungen | |
| of the American Consulate General | des amerikanischen Generalkonsulats | |
| The telephone rings in the Economic Section of the American Consulate General. | Das Telephon klingelt in der Wirtschaftsabteilung des amerikanischen Generalkonsulats. | |
| to take off | abnehmen | |
| the receiver | der Hörer, die Hörer | |
| to answer | sich melden | |
| The secretary lifts up the receiver and answers. | Die Sekretärin nimmt den Hörer ab und meldet sich. | |
| American Consulate General. | Amerikanisches Generalkonsulat. | |
| the Certina Company | die Certina G.m.b.H. | |
| This is the Certina Company, Bauer speaking. | Hier Certina G.m.b.H., Bauer. | |
| May I speak to Mr. Wilson, please? | Kann ich bitte Herrn Konsul Wilson sprechen? | |
| at the moment | im Augenblick | |
| the office | das Büro, die Büros | |
| I'm sorry, Mr. Wilson is not in the office at the moment. | Der Herr Konsul ist leider im Augenblick nicht im Büro. | |
| important | wichtig | |
| the conference | die Konferenz, die Konferenzen | |
| at an important conference | in einer wichtigen Konferenz | |
| He's at an important conference right now. | Er ist gerade in einer wichtigen Konferenz. | |
| to come back | zurückkommen | |
| Do you know when he'll be back? | Wissen Sie, wann er zurückkommt? | |
| indefinite | unbestimmt | |
| I really can't say. | Das ist unbestimmt. | |
| to tell, to give a message | ausrichten | |
| Can I give him a message? | Kann ich ihm etwas ausrichten? | |
| I'd like him to | er möchte | |
| soon | bald | |
| possible | möglich | |
| as soon as possible | sobald wie möglich | |
| to call up | anrufen | |
| Yes. Please tell him I'd like him to call me as soon as possible. | Ja; sagen Sie ihm doch bitte, er möchte mich sobald wie möglich anrufen. | |
| it is about, the matter at hand is | es handelt sich um (plus acc) | |
| urgent | dringend | |
| the matter | die Angelegenheit, die Angelegenheiten | |
| It's about a very urgent matter. | Es handelt sich um eine dringende Angelegenheit. | |
| to reach | erreichen | |
| to be reached | zu erreichen | |
| How can he reach you? | Wie sind Sie zu erreichen? | |
| under, at | unter | |
| the number | die Nummer, die Nummern | |
| At 77 94 51. | Unter der Nummer 77 94 51. | |
| whole, entire | ganz | |
| the afternoon | der Nachmittag, die Nachmittage | |
| the whole afternoon | den ganzen Nachmittag | |
| I'll be in my office all afternoon. | Ich bin den ganzen Nachmittag in meinem Büro. |
II
| In the afternoon. | Nachmittags. | |
| to connect | verbinden | |
| Mr. Bauer, please. | Verbinden Sie mich bitte mit Herrn Bauer. | |
| to call | rufen | |
| I'm ringing. | Ich rufe. | |
| Bauer speaking. | Hier Bauer. | |
| This is Mr. Wilson. | Hier Wilson. | |
| a little while ago | vorhin | |
| at my home or office | bei mir | |
| called | angerufen | |
| You called my office a little while ago, Mr. Bauer. | Sie haben vorhin bei mir angerufen, Herr Bauer. | |
| about what | worum | |
| What can I do for you, Mr. Bauer? | Worum handelt es sich? | |
| about | um (prep with acc) | |
| the import regulations | die Einfuhrbestimmungen | |
| the new import regulations | die neuen Einfuhrbestimmungen | |
| It's about the new import regulations. | Um die neuen Einfuhrbestimmungen. | |
| exact | genau | |
| the information | die Auskunft, die Auskünfte | |
| exact information | eine genaue Auskunft | |
| about it, about them | darüber | |
| I need exact information about them. | Ich brauche eine genaue Auskunft darüber. | |
| to fear, to be afraid | fürchten | |
| on the telephone | telephonisch | |
| a bit | etwas | |
| involved, complicated | umständlich | |
| a bit complicated | etwas umständlich | |
| I'm afraid that would be a bit complicated on the telephone. | Ich fürchte, das ist telephonisch etwas umständlich. | |
| to where I am | zu mir | |
| to my office | zu mir ins Büro | |
| Can't you come to my office? | Können Sie nicht zu mir ins Büro kommen? | |
| I'd be glad to. When would it be convenient for you? | Gern, wann passt es Ihnen? | |
| tomorrow | morgen | |
| early | früh | |
| tomorrow morning | morgen früh | |
| between | zwischen | |
| The best time would be tomorrow morning between 10 and 11. | Am besten morgen früh zwischen 10 und 11. | |
| I will be | ich werde ... sein | |
| Fine! I'll be at your office at ten-thirty, Mr. Wilson. | Gut! Ich werde um zehn Uhr dreissig bei Ihnen sein, Herr Konsul. | |
| obliged | verbindlich | |
| much obliged | verbindlichen Dank | |
| the telephone call | der Anruf, die Anrufe | |
| I'm very much obliged for your call. | Verbindlichen Dank für Ihren Anruf. | |
| nothing | nichts | |
| to thank | danken | |
| nothing to be thanked for | nichts zu danken | |
| Don't mention it, Mr. Bauer. | Nichts zu danken, Herr Bauer. | |
| I'll see you tomorrow then. | Ich sehe Sie dann also morgen. |
III
| the conversation | das Gespräch, die Gespräche | |
| the long distance call | das Ferngespräch, die Ferngespräche | |
| to place (a telephone call) | anmelden | |
| to dial | wählen | |
| Mr. Wiegand would like to place a long distance call and dials zero zero. | Herr Wiegand möchte ein Ferngespräch anmelden und wählt Null Null. | |
| the office | das Amt, die Ämter | |
| the long distance office | das Fernamt, die Fernämter | |
| Long distance Munich, Operator 6. | Fernamt München, Platz 6. | |
| the placing (of a telephone call) | die Anmeldung, die Anmeldungen | |
| the person-to-person call | die Voranmeldung, die Voranmeldungen | |
| person-to-person | mit Voranmeldung | |
| This is Munich 38 22 55. I'd like Wiesbaden 3 38 79 please, person-to-person for Mrs. Gisela Wiegand. | Hier München 38 22 55. Bitte Wiesbaden 3 38 79 mit Voranmeldung für Frau Gisela Wiegand. | |
| to spell | buchstabieren | |
| the name | der Name, die Namen | |
| Please spell your name. | Buchstabieren Sie den Namen bitte. | |
| W-i-e-g-a-n-d. | Wilhelm-Ida-Emil-Gustav-Anton-Nordpol-Dora. | |
| to repeat | wiederholen | |
| Repeating: Wiesbaden 3 38 79 person-to-person for Mrs. Gisela Wiegand. That's W-i-e-g-a-n-d. | Ich wiederhole: Wiesbaden 3 38 79 mit Voranmeldung für Frau Gisela Wiegand. (Wilhelm-Ida-Emil-Gustav-Anton-Nordpol-Dora.) | |
| Your number is 38 22 55. | Für 38 22 55. | |
| to hang up | auflegen | |
| Shall I hang up? | Soll ich auflegen? | |
| the telephone set | der Apparat, die Apparate | |
| on the phone, on the wire | am Apparat | |
| No, hold on please. I'm ringing. | Nein, bleiben Sie bitte am Apparat. Ich rufe. | |
| the party | der Teilnehmer, die Teilnehmer | |
| Your party is on the wire now. Go ahead please. | Teilnehmer ist jetzt am Apparat. Bitte sprechen. |